14
Oct
11

La Fanette

1963

Nous étions deux amis et Fanette m’aimait
La plage était déserte et dormait sous juillet
Si elles s’en souviennent les vagues vous diront
Combien pour la Fanette j’ai chanté de chansons

Faut dire
Faut dire qu’elle était belle
Comme une perle d’eau
Faut dire qu’elle était belle
Et je ne suis pas beau
Faut dire
Faut dire qu’elle était brune
Tant la dune était blonde
Et tenant l’autre et l’une
Moi je tenais le monde
Faut dire
Faut dire que j’étais fou
De croire à tout cela
Je le croyais à nous
Je la croyais à moi
Faut dire
Qu’on ne nous apprend pas
A se méfier de tout

Nous étions deux amis et Fanette m’aimait
La plage était déserte et mentait sous juillet
Si elles s’en souviennent les vagues vous diront
Comment pour la Fanette s’arrêta la chanson

Faut dire
Faut dire qu’en sortant
D’une vague mourante
Je les vis s’en allant
Comme amant et amante
Faut dire
Faut dire qu’ils ont ri
Quand ils m’ont vu pleurer
Faut dire qu’ils ont chanté
Quand je les ai maudits
Faut dire
Que c’est bien ce jour-là
Qu’ils ont nagé si loin
Qu’ils ont nagé si bien
Qu’on ne les revit pas
Faut dire
Qu’on ne nous apprend pas…
Mais parlons d’autre chose

Nous étions deux amis et Fanette l’aimait
La plage est déserte et pleure sous juillet
Et le soir quelquefois
Quand les vagues s’arrêtent
J’entends comme une voix
J’entends… c’est la Fanette.

Eram doi prieteni și Fanette mă iubea
Plaja era pustie și dormea sub iulie
Dacă își mai amintesc, valurile vă vor spune
De câte ori am cântat pentru Fanette

Trebuie spus
Trebuie spus că era frumoasă
Ca o picătură de apă
Trebuie spus că era frumoasă
Și eu nu sunt frumos
Trebuie spus
Trebuie spus că era brunetă
Când duna era blondă
Și având pe una și pe cealaltă*
Aveam întreaga lume
Trebuie spus
Trebuie spus că am fost nebun
Să cred în toate astea
Credeam că e a mea (ea)
Credeam că e a noastră (lumea)**
Trebuie spus
Că nu ni se spune
Să nu credem în nimic

Eram doi prieteni și Fanette mă iubea
Plaja era pustie și mințea sub iulie
Dacă își mai amintesc, valurile vă vor spune
Cum pentru Fanette cântecul s-a oprit

Trebuie spus
Trebuie spus că ieșind
Dintr-un val care murea
I-am văzut plecând
Ca amant și amantă
Trebuie spus
Trebuie spus că au râs
Când m-au văzut plângând
Trebuie spus că au cântat
Atunci când i-am blestemat
Trebuie spus
Că exact în acea zi
Au înotat atât de departe
Au înotat atât de bine
Încât nu au mai fost văzuți niciodată
Trebuie spus
Că nu ni se spune…
Dar să vorbim despre altceva.

Eram doi prieteni și Fanette îl iubea
Plaja e pustie și plânge sub iulie
Și seara uneori
Când valurile încetează
Se aude ca o voce
Se aude… e Fanette

 

 

 

*)in original e l’autre et l’une,  adică pe a doua și pe prima. O traducere exactă este imposibilă

**) in franceză distincția se face pe gen: je le croyais a nous, unde le se referă la  le monde, și je la croyais a moi, unde la se referă la Fanette.


Toata lista

Advertisements

0 Responses to “La Fanette”



  1. Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: