Archive for the 'Uncategorized' Category

17
Oct
11

Les bigotes

1962

Elles vieillissent à petits pas
De petits chiens en petits chats
Les bigotes
Elles vieillissent d’autant plus vite
Qu’elles confondent l’amour et l’eau bénite
Comme toutes les bigotes
Ah si j’étais diable en les voyant parfois
Je crois que je me ferais châtrer
Si j’étais Dieu en les voyant prier
Je crois que je perdrais la foi
Par les bigotes

Elles processionnent à petits pas
De bénitier en bénitier
Les bigotes
Et patati et patata
Mes oreilles commencent à siffler
Les bigotes
Vêtues de noir comme Monsieur le Curé
Qui est trop bon avec les créatures
Elles s’embigotent les yeux baissés
Comme si Dieu dormait sous leurs chaussures
De bigotes

Le samedi soir après le turbin
On voit l’ouvrier parisien
Mais pas de bigotes
Car c’est au fond de leur maison
Qu’elles se préservent des garçons
Les bigotes
Qui préfèrent se ratatiner
De vêpres en vêpres, de messe en messe
Toutes fières d’avoir pu conserver
Le diamant qui dort entre leurs f…
De bigotes

Puis elles meurent à petits pas
A petit feu, en petits tas
Les bigotes
Qui cimetièrent à petits pas
Au petit jour d’un petit froid
De bigotes
Et dans le ciel qui n’existe pas
Les anges font vite un paradis pour elles
Une auréole et deux bouts d’ailes
Et elles s’envolent… à petits pas
De bigotes.
Îmbătrânesc cu pași mici
Din cățeluș în pisicuță
Bigotele
Îmbătrânesc cu atât mai repede
Cu cât confundă iubirea cu apa sfințită
Ca toate bigotele
Ah dacă aș fi diavol văzându-le uneori
Cred că m-aș castra
Dacă aș fi Dumnezeu văzându-le cum se roagă
Cred că mi-aș pierde credința
Din cauza bigotelor

Merg în procesiune cu pași mici
Din cădelniță în cădelniță1
Bigotele
Și patati și patata
Încep să îmi țiuie urechile
Bigotele…
Îmbrăcate în negru ca domnul preot
Care e prea bun cu creaturile2
Se îmbigotesc3 cu ochii plecați
Ca și cum Dumnezeu ar dormi sub pantofii lor
Bigotele

Sâmbătă seara după muncă
Vedem muncitorul parizian
Dar nu pe bigote
Pentru că în adăpostul caselor lor
Ele se apără de bărbați
Bigotele
Care preferă să se chircească
Din vecernie în vecernie, din mesă în mesă4
Foarte mândre că și-au putut conserva
Diamantul care le doarme între fesele5
De bigote

Apoi mor cu pași mici
La foc mic, în canitate mică
Bigotele
Care merg spre cimitir cu pași mici
Puțin de dimineață, puțin prin frig
De bigotă
Și în cerul care nu există
Îngerii fac repede un paradis pentru ele
O aureolă și două aripioare
Și își iau zborul… cu pași mici
De bigotă

1)original benitier – vas în care se păstrează apa sfințită
2)les creatures – folosit cu sens religios, ființele, creaturile lui Dumnezeu
3)s’embigotent – cuvânt realizat prin verbalizarea lui bigote
4)messe – denumire a slujbei religioase la catolici
5)în interpretare, Brel nu pronunță fesse, ci îl lasă să se ghicească din rimă


Toata lista

Advertisements
13
Oct
11

La statue

1961

J’aimerais tenir l’enfant de Marie
Qui a fait graver sous ma statue
“Il a vécu toute sa vie
Entre l’honneur et la vertu”
Moi qui ai trompé mes amis
De faux serment en faux serment
Moi qui ai trompé mes amis
Du jour de l’An au jour de l’An
Moi qui ai trompé mes maîtresses
De sentiment en sentiment
Moi qui ai trompé mes maîtresses
Du printemps jusque au printemps
Ah cet enfant de Marie je l’aimerais là
Et j’aimerais que les enfants
Ne me regardent pas

J’aimerais tenir l’enfant de Carême
Qui a fait graver sous ma statue
“Les Dieux rappellent ceux qu’ils aiment
Et c’était lui qu’ils aimaient le plus”
Moi qui n’ai jamais prié Dieu
Que lorsque j’avais mal aux dents
Moi qui n’ai jamais prié Dieu
Que quand j’ai eu peur de Satan
Moi qui n’ai prié Satan
Que lorsque j’étais amoureux
Moi qui n’ai prié Satan
Que quand j’ai eu peur du Bon Dieu
Ah cet enfant de Carême je l’aimerais là
Et j’aimerais que les enfants
Ne me regardent pas

J’aimerais tenir l’enfant de salaud
Qui a fait graver sous ma statue
“Il est mort comme un héros
Il est mort comme on ne meurt plus”
Moi qui suis parti faire la guerre
Parce que je m’ennuyais tellement
Moi qui suis parti faire la guerre
Pour voir si les femmes des Allemands
Moi qui suis mort à la guerre
Parce que les femmes des Allemands
Moi qui suis mort à la guerre
De n’avoir pu faire autrement
Ah cet enfant de salaud je l’aimerais là
Et j’aimerais que mes enfants
Ne me regardent pas.
Aș vrea să îl țin aici pe copilul Mariei
Care a gravat sub statuia mea
“Și-a trăit toată viața
Între onoare și virtute”
Eu care mi-am înșelat prietenii
Din minciună în minciună
Eu care mi-am înșelat prietenii
De la anul nou până la anul nou
Eu care mi-am înșelat iubitele
Din sentiment în sentiment
Eu care mi-am înșelat iubitele
De primăvara până primăvara
Ah pe copilul Mariei l-aș vrea aici
Și aș vrea ca ceilalți copii
Să nu se uite la mine

Aș vrea să îl țin aici pe acest fiu al postului
Care a gravat sub statuia mea
“Zeii își amintesc de cei pe care îi iubesc
Și pe el l-au iubit cel mai mult”
Eu care nu m-am rugat la Dumnezeu
Decât atunci cânt mă dureau dinții
Eu care nu m-am rugat la Dumnezeu
Decât atunci când îmi era frică de Satan
Eu care nu m-am rugat la Satan
Decât când am fost îndrăgostit
Eu care nu m-am rugat la Satan
Decât atunci când mi-a fost frică de Dumnezeu
Ah pe acel copil al postului l-aș vrea aici
Și aș vrea ca ceilalți copii
Să nu se uite la mine

Aș vrea să îl țin aici pe acel copil de târfă
Care a gravat sub statuia mea
“A murit că un erou
A murit cum nu se mai moare”
Eu care am plecat la război
Pentru că mă plictiseam cu adevărat
Eu care am plecat la război
Ca să văd dacă femeile germanilor
Eu care am murit în război
Pentru că femeile germanilor
Eu care am murit la război
Pentru că nu s-a putut altfel
Ah pe acest fiu al târfei l-aș vrea aici
Și aș vrea ca nici copii mei
Să nu se uite la mine

Toata lista

18
Feb
10

grand Jacques(c’est trop facile)

1955

C’est trop facile d’entrer aux églises
De déverser toute sa saleté
Face au curé qui dans la lumière grise
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner

Tais-toi donc, grand Jacques
Que connais-tu du Bon Dieu
Un cantique, une image
Tu n’en connais rien de mieux

C’est trop facile quand les guerres sont finies
D’aller gueuler que c’était la dernière
Ami bourgeois vous me faites envie
Vous ne voyez donc point vos cimetières?

Tais-toi donc grand Jacques
Laisse-les donc crier
Laisse-les pleurer de joie
Toi qui ne fus même pas soldat

C’est trop facile quand un amour se meurt
Qu’il craque en deux parce qu’on l’a trop plié
D’aller pleurer comme les hommes pleurent
Comme si l’amour durait l’éternité

Tais-toi donc grand Jacques
Que connais-tu de l’amour
Des yeux bleus, des cheveux fous
Tu n’en connais rien du tout

Et dis-toi donc grand Jacques
Dis-le-toi bien souvent
C’est trop facile,
C’est trop facile,
De faire semblant.

E prea simplu să intri în biserică
Să îţi verşi toată mizeria
În faţă preotului care în lumina gri
Închide ochii că să te ierte mai bine

Taci atunci, mare Jacques (1)
Ce şti tu despre Dumnezeu
Un psalm, o imagine
Nu cunoşti nimic mai mult

E prea simplu când războaiele s-au terminat
Să începi să zbieri că a fost ultimul
Prieteni burghezi vă invidiez
Nu vă vedeţi deci deloc cimitirele?

Taci atunci, mare Jacques
Lasă-i să strige
Lasă-i să plângă de bucurie
Tu care nici măcar nu ai fost soldat

E prea uşor când o iubire moare
Când se rupe în două pentru că am îndoit-o prea tare
Să începi să plângi aşa cum plâng bărbaţii
Ca şi cum iubire ar fi făcută să dureze veşnic

Taci atunci mare Jacques
Ce şti tu despre iubire
Ochi albăstrii, plete desfăcute
Nu cunoşti absolut nimic

Şi spune atunci, mare Jaques
Spune-ţi-o cât mai des
E prea uşor
E prea uşor
Să te prefaci

(1)grand Jacques – prin grand trebiue să se înţeleagă mai mult adult decât mare. Grand e folosit aici ca opus la “petit Jacques” – micuţul Jacques.


Toata lista

15
Nov
09

Hello world! breloblog

Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!